Acts 2:32
King James Bible
This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

Darby Bible Translation
This Jesus has God raised up, whereof all *we* are witnesses.

English Revised Version
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.

World English Bible
This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.

Young's Literal Translation
'This Jesus did God raise up, of which we are all witnesses;

Veprat e Apostujve 2:32 Albanian
Këtë Jezus, Perëndia e ka ringjallur; dhe për këtë të gjithë ne jemi dëshmitarë!

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:32 Armenian (Western): NT
Աստուած այս Յիսուսը յարուցանեց, որուն մենք բոլորս ալ վկայ ենք:

Apostoluén Acteac. 2:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iesus haur resuscitatu vkan du Iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.

De Zwölfbotngetaat 2:32 Bavarian
Und dönn Iesenn haat dyr Herrgot dyrwöckt; dyrfür seind y mir allsand Zeugn.

Деяния 2:32 Bulgarian
Тогова Исуса Бог възкреси, на което ние всички сме свидетели.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。

使 徒 行 傳 2:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 耶 穌 , 神 已 經 叫 他 復 活 了 , 我 們 都 為 這 事 作 見 證 。

使 徒 行 傳 2:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 耶 稣 , 神 已 经 叫 他 复 活 了 , 我 们 都 为 这 事 作 见 证 。

Djela apostolska 2:32 Croatian Bible
Toga Isusa uskrisi Bog! Svi smo mi tomu svjedoci.

Skutky apoštolské 2:32 Czech BKR
Toho Ježíše vzkřísil Bůh, jehožto my všickni svědkové jsme.

Apostelenes gerninger 2:32 Danish
Denne Jesus oprejste Gud, hvorom vi alle ere Vidner.

Handelingen 2:32 Dutch Staten Vertaling
Dezen Jezus heeft God opgewekt; waarvan wij allen getuigen zijn.

Apostolok 2:32 Hungarian: Karoli
Ezt a Jézust feltámasztotta az Isten, minek mi mindnyájan tanúbizonyságai vagyunk.

La agoj de la apostoloj 2:32 Esperanto
CXi tiun Jesuon relevis Dio, pri kio ni cxiuj estas atestantoj.

Apostolien teot 2:32 Finnish: Bible (1776)
Tämän Jesuksen on Jumala herättänyt, jonka todistajat me kaikki olemme.

Nestle GNT 1904
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·

Westcott and Hort 1881
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμὲν μάρτυρες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμὲν μάρτυρες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

Tischendorf 8th Edition
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·

Actes 2:32 French: Darby
Ce Jesus, Dieu l'a ressuscite, ce dont nous, nous sommes tous temoins.

Actes 2:32 French: Louis Segond (1910)
C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.

Actes 2:32 French: Martin (1744)
Dieu a ressuscité ce Jésus; de quoi nous sommes tous témoins.

Apostelgeschichte 2:32 German: Modernized
Diesen Jesum hat Gott auferwecket; des sind wir alle Zeugen.

Apostelgeschichte 2:32 German: Luther (1912)
Diesen Jesus hat Gott auferweckt; des sind wir alle Zeugen.

Apostelgeschichte 2:32 German: Textbibel (1899)
Diesen, Jesus hat Gott auferweckt, davon wir alle Zeugen sind.

Atti 2:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo Gesù, Iddio l’ha risuscitato; del che noi tutti siamo testimoni.

Atti 2:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Esso Gesù ha Iddio suscitato, di che noi tutti siam testimoni.

KISAH PARA RASUL 2:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah Yesus ini yang dibangkitkan oleh Allah, dari hal-Nya itu sekalian kami inilah menjadi saksi.

Acts 2:32 Kabyle: NT
Win ɣef i wen-d-țmeslayeɣ, d Ɛisa-agi i d-isseḥya Sidi Ṛebbi si ger lmegtin, aql-aɣ akk d inagan.

Actus Apostolorum 2:32 Latin: Vulgata Clementina
Hunc Jesum resuscitavit Deus, cujus omnes nos testes sumus.

Acts 2:32 Maori
Kua whakaarahia ake tenei Ihu e te Atua: ko matou katoa nga kaiwhakaatu.

Apostlenes-gjerninge 2:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Denne Jesus opreiste Gud, som vi alle er vidner om.

Hechos 2:32 Spanish: Reina Valera 1909
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

Hechos 2:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

Atos 2:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas deste fato.

Atos 2:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.   

Faptele Apostolilor 2:32 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a înviat pe acest Isus, şi noi toţi sîntem martori ai lui.

Деяния 2:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.

Деяния 2:32 Russian koi8r
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.

Acts 2:32 Shuar New Testament
Au Krφstun Tφmia nu Jesusaiti. Nu Jesusnak Yus iniantkimiayi. Nuka iisha neka asar Θtsereaji.

Apostagärningarna 2:32 Swedish (1917)
Denne -- Jesus -- har nu Gud låtit uppstå; därom kunna vi alla vittna.

Matendo Ya Mitume 2:32 Swahili NT
Basi, Mungu alimfufua huyo Yesu na sisi sote ni mashahidi wa tukio hilo.

Mga Gawa 2:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Jesus na ito'y binuhay na maguli ng Dios, at tungkol dito'y mga saksi kaming lahat.

กิจการ 2:32 Thai: from KJV
พระเยซูนี้พระเจ้าได้ทรงบันดาลให้คืนพระชนม์แล้ว ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในข้อนี้

Elçilerin İşleri 2:32 Turkish
Tanrı, İsayı ölümden diriltti ve biz hepimiz bunun tanıklarıyız.

Деяния 2:32 Ukrainian: NT
Сього Ісуса воскресив Бог; Йому всї ми сьвідки.

Acts 2:32 Uma New Testament
Yesus toe-mile to natoa' lolita Daud-e we'i. Apa' Hi'a-mi to napotuwu' nculii' Alata'ala-e. Kai' toi-mi to jadi' sabi' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:32 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus nầy, Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, và chúng ta thảy đều làm chứng về sự đó.

Acts 2:31
Top of Page
Top of Page