2 Samuel 16:7
King James Bible
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:

Darby Bible Translation
And thus said Shimei as he cursed: Away, away, thou man of blood and man of Belial!

English Revised Version
And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and man of Belial:

World English Bible
Shimei said when he cursed, "Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow!

Young's Literal Translation
And thus said Shimei in his reviling, 'Go out, go out, O man of blood, and man of worthlessness!

2 i Samuelit 16:7 Albanian
Ndërsa mallkonte, Shimei thoshte: "Shko, pra, shko, njeri gjakatar dhe i kobshëm!

Dyr Sämyheel B 16:7 Bavarian
Dyr Schimi schrir und gfluecht: "Verziegh di, wögg mit dir, du Mörder, du Sauhund, du bluetiger!

2 Царе 16:7 Bulgarian
И Семей като кълнеше говореше така: Излез, излез, мъжо кръвниче и мъжо злосторниче!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧,去吧!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
示每咒骂说:“你这流人血的坏人哪,去吧,去吧!

撒 母 耳 記 下 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
示 每 咒 罵 說 : 你 這 流 人 血 的 壞 人 哪 , 去 罷 去 罷 !

撒 母 耳 記 下 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
示 每 咒 骂 说 : 你 这 流 人 血 的 坏 人 哪 , 去 罢 去 罢 !

2 Samuel 16:7 Croatian Bible
A Šimej je ovako govorio proklinjući: "Odlazi, odlazi, krvniče, ništarijo!

Druhá Samuelova 16:7 Czech BKR
A takto mluvil Semei, když mu zlořečil: Vyjdi, vyjdi, vražedlníče a nešlechetníče.

2 Samuel 16:7 Danish
Og Simeï forbandede ham med de Ord: »Bort, bort med dig, din Blodhund, din Usling!

2 Samuël 16:7 Dutch Staten Vertaling
Aldus nu zeide Simei in zijn vloeken: Ga uit, ga uit, gij, man des bloeds, en gij, Belials man!

2 Sámuel 16:7 Hungarian: Karoli
És így szóla Sémei szitkozódása közben: Eredj, eredj te vér[szopó] és istentelen ember!

Samuel 2 16:7 Esperanto
Kaj tiel parolis SXimei, insultante:For, for, sangavidulo, malbonagulo!

TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:7 Finnish: Bible (1776)
Ja Simei sanoi näin kiroillessansa häntä: ulos, ulos tänne, sinä verikoira, sinä Belialin mies!

Westminster Leningrad Codex
וְכֹֽה־אָמַ֥ר שִׁמְעִ֖י בְּקַֽלְלֹ֑ו צֵ֥א צֵ֛א אִ֥ישׁ הַדָּמִ֖ים וְאִ֥ישׁ הַבְּלִיָּֽעַל׃

WLC (Consonants Only)
וכה־אמר שמעי בקללו צא צא איש הדמים ואיש הבליעל׃

2 Samuel 16:7 French: Darby
Et Shimhi disait ainsi en maudissant: Sors, sors, homme de sang, et homme de Belial!

2 Samuel 16:7 French: Louis Segond (1910)
Schimeï parlait ainsi en le maudissant: Va-t'en, va-t'en, homme de sang, méchant homme!

2 Samuel 16:7 French: Martin (1744)
Or Simhi parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, et méchant homme.

2 Samuel 16:7 German: Modernized
So sprach aber Simei, da er fluchte: Heraus, heraus, du Bluthund, du loser Mann!

2 Samuel 16:7 German: Luther (1912)
So sprach aber Simei, da er fluchte: Heraus, heraus, du Bluthund, du heilloser Mann!

2 Samuel 16:7 German: Textbibel (1899)
Und zwar schrie Simei folgende Flüche: Hinaus, hinaus, du Blutmensch, du Nichtswürdiger!

2 Samuele 16:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Scimei, maledicendo Davide, diceva così: "Vattene, vattene, uomo sanguinario, scellerato!

2 Samuele 16:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Simi diceva così, maledicendolo: Esci, esci pur fuori, uomo di sangue, ed uomo scellerato;

2 SAMUEL 16:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Simai dalam kutuknya: Keluarlah engkau, hai si penumpah darah dan orang fasik!

II Samuelis 16:7 Latin: Vulgata Clementina
Ita autem loquebatur Semei cum malediceret regi : Egredere, egredere vir sanguinum, et vir Belial.

2 Samuel 16:7 Maori
Ko te kupu hoki tenei a Himei i a ia e kanga ana, Puta atu, puta atu, e te tangata toto, e te tangata o Periara.

2 Samuel 16:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Sime'i bante ham med de ord: Bort, bort med dig, din blodhund, din niding!

2 Samuel 16:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y decía Semei, maldiciéndole: Sal, sal, varón de sangres, y hombre de Belial;

2 Samuel 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y decía Semei, maldiciéndole: Sal, sal, varón de sangres, y hombre de Belial;

2 Samuel 16:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Simei amaldiçoava a Davi com estas palavras: “Vai-te! Fora daqui! Assassino! Bandido!

2 Samuel 16:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem sanguinário, homem de Belial!   

2 Samuel 16:7 Romanian: Cornilescu
Şimei vorbea astfel cînd blestema: ,,Du-te, du-te, om al sîngelui, om rău!

2-я Царств 16:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорил Семей, злословя его: уходи, уходи,убийца и беззаконник!

2-я Царств 16:7 Russian koi8r
Так говорил Семей, злословя его: уходи, уходи, убийца и беззаконник![]

2 Samuelsbokem 16:7 Swedish (1917)
Och Simeis ord, när han förbannade honom, voro dessa: »Bort, bort, du blodsman, du ogärningsman!

2 Samuel 16:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ganito ang sinabi ni Semei nang siya'y nanunumpa, Lumayas ka, lumayas ka, ikaw na lalaking mabagsik, at hamak na lalake:

2 ซามูเอล 16:7 Thai: from KJV
ชิเมอีร้องด่ามาว่า "จงไปเสียให้พ้น เจ้าคนกระหายโลหิต เจ้าคนอันธพาล จงไปเสียให้พ้น

2 Samuel 16:7 Turkish
Şimi lanetler okuyarak, ‹‹Çekil git, ey eli kanlı, alçak adam!›› diyordu,

2 Sa-mu-eân 16:7 Vietnamese (1934)
Si-mê -i rủa sả Ða-vít như lời nầy: Ớ người huyết, người gian tà kia! hãy đi nà, hãy đi nà!

2 Samuel 16:6
Top of Page
Top of Page