King James BibleAnd thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.
Darby Bible TranslationAnd thus did Hezekiah throughout Judah, and wrought what was good and right and true before Jehovah his God.
English Revised VersionAnd thus did Hezekiah throughout all Judah; and he wrought that which was good and right and faithful before the LORD his God.
World English BibleHezekiah did so throughout all Judah; and he worked that which was good and right and faithful before Yahweh his God.
Young's Literal Translation And Hezekiah doth thus in all Judah, and doth that which is good, and that which is right, and that which is true, before Jehovah his God; 2 i Kronikave 31:20 Albanian Ezekia veproi kështu në të gjithë Judën; bëri atë që është e mirë, e drejtë dhe e vërtetë përpara Zotit, Perëndisë të tij. Dyr Lauft B 31:20 Bavarian Yso greglt s dyr Hiskies in n gantzn Judau. Er taat dös, was guet und recht und eerbar ist vor n Trechtein, seinn Got. 2 Летописи 31:20 Bulgarian Така направи Езекия и в целия Юда; и върши това, което бе добро, и право, и вярно пред Господа своя Бог. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 希西家在猶大遍地這樣辦理,行耶和華他神眼中看為善、為正、為忠的事。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他神眼中看为善、为正、为忠的事。 歷 代 志 下 31:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 西 家 在 猶 大 遍 地 這 樣 辦 理 , 行 耶 和 華 ─ 他 神 眼 中 看 為 善 為 正 為 忠 的 事 。 歷 代 志 下 31:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 希 西 家 在 犹 大 遍 地 这 样 办 理 , 行 耶 和 华 ─ 他 神 眼 中 看 为 善 为 正 为 忠 的 事 。 2 Chronicles 31:20 Croatian Bible Ezekija je uradio tako po svoj Judeji čineći što je dobro, pravo i vjerno pred Jahvom, svojim Bogom. Druhá Paralipomenon 31:20 Czech BKR A tak učinil Ezechiáš ve všem Judstvu, a činil, což dobrého, přímého a pravého jest před Hospodinem Bohem svým. Anden Krønikebog 31:20 Danish Saaledes gik Ezekias frem i hele Juda, og han gjorde, hvad der var godt, ret og sandt for HERREN hans Guds Aasyn. 2 Kronieken 31:20 Dutch Staten Vertaling En alzo deed Jehizkia in geheel Juda; en hij deed dat goed, en recht, en waarachtig was, voor het aangezicht des HEEREN, zijns Gods. 2 Krónika 31:20 Hungarian: Karoli És így cselekedék Ezékiás egész Júdában. A mi jó, igaz és helyes vala az Úr elõtt, az õ Istene elõtt, azt mûvelé. Kroniko 2 31:20 Esperanto Tion faris HXizkija en la tuta Judujo, kaj li agadis bone, juste, kaj vere antaux la Eternulo, lia Dio. TOINEN AIKAKIRJA 31:20 Finnish: Bible (1776) Näin teki Jehiskia kaikessa Juudassa; ja hän teki mikä hyvä, oikia ja totuus oli Herran hänen Jumalansa edessä. 2 Chroniques 31:20 French: Darby Et Ezechias fit ainsi dans tout Juda. Et il fit ce qui est bon, et droit, et vrai, devant l'Eternel, son Dieu. 2 Chroniques 31:20 French: Louis Segond (1910) Voilà ce que fit Ezéchias dans tout Juda; il fit ce qui est bien, ce qui est droit, ce qui est vrai, devant l'Eternel, son Dieu. 2 Chroniques 31:20 French: Martin (1744) Ezéchias en fit ainsi par tout Juda, et il fit ce qui est bon, et droit, et véritable, en la présence de l'Eternel son Dieu. 2 Chronik 31:20 German: Modernized Also tat Hiskia im ganzen Juda und tat, was gut, recht und wahrhaftig war vor dem HERRN, seinem Gott. 2 Chronik 31:20 German: Luther (1912) Also tat Hiskia im ganzen Juda und tat, was gut, recht und wahrhaftig war vor dem HERRN, seinem Gott. 2 Chronik 31:20 German: Textbibel (1899) So verfuhr Hiskia in ganz Juda und that, was vor Jahwe, seinem Gotte, gut und recht und gewissenhaft war. 2 Cronache 31:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Ezechia fece così per tutto Giuda; fece ciò ch’è buono, retto e vero dinanzi all’Eterno, al suo Dio. 2 Cronache 31:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così fece Ezechia per tutto Giuda; e fece ciò che è buono, e diritto, e leale davanti al Signore Iddio suo. 2 TAWARIKH 31:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah perbuatan Yehizkia pada seluruh tanah Yehuda, diperbuat baginda barang yang baik dan benar dan betul di hadapan hadirat Tuhan, Allahnya. II Paralipomenon 31:20 Latin: Vulgata Clementina Fecit ergo Ezechias universa quæ diximus in omni Juda : operatusque est bonum et rectum, et verum coram Domino Deo suo, 2 Chronicles 31:20 Maori Ko ta Hetekia mahi tenei puta noa i a Hura; mahia ana e ia te pai, te tika, me te pono i te aroaro o Ihowa, o tona Atua. 2 Krønikebok 31:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Således gjorde Esekias i hele Juda, og han gjorde hvad godt og rett og sant var i Herrens, hans Guds øine. 2 Crónicas 31:20 Spanish: Reina Valera 1909 De esta manera hizo Ezechîas en todo Judá: y ejecutó lo bueno, recto, y verdadero, delante de Jehová su Dios.2 Crónicas 31:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 De esta manera hizo Ezequías en todo Judá; el cual hizo lo bueno, recto, y verdadero, delante del SEÑOR su Dios. 2 Crônicas 31:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim, fez Ezequias em todo o Judá; fez o que era bom e justo, reto e verdadeiro diante de Yahweh, o SENHOR seu Deus. 2 Crônicas 31:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e fiel perante o Senhor seu Deus. 2 Cronici 31:20 Romanian: Cornilescu Iată ce a făcut Ezechia în tot Iuda. El a făcut ce este bine, ce este drept, ce este adevărat, înaintea Domnului, Dumnezeului său. 2-я Паралипоменон 31:20 Russian: Synodal Translation (1876) Вот что сделал Езекия во всей Иудее, – и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего. 2-я Паралипоменон 31:20 Russian koi8r Вот что сделал Езекия во всей Иудее, --и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего.[] Krönikeboken 31:20 Swedish (1917) Så förfor Hiskia i hela Juda, och han gjorde inför HERREN, sin Gud, vad gott och rätt och sant var. 2 Chronicles 31:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ganito ang ginawa ni Ezechias sa buong Juda; at siya'y gumawa ng mabuti, at matuwid, at tapat sa harap ng Panginoon niyang Dios. 2 พงศาวดาร 31:20 Thai: from KJV เฮเซคียาห์ทรงกระทำดังนี้ทั่วทั้งยูดาห์ และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ดีและชอบ และที่เป็นความจริงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ 2 Tarihler 31:20 Turkish Hizkiya bütün Yahudada böyle davrandı; Tanrısı RABbin önünde iyi, doğru ve hakça olanı yaptı. 2 Söû-kyù 31:20 Vietnamese (1934) Trong khắp Giu-đa, Ê-xê-chia làm như vậy. Người làm những điều lành, ngay thẳng và chơn thành, tại trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của người. |