1 Kings 3:8
King James Bible
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

Darby Bible Translation
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

English Revised Version
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

World English Bible
Your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that can't be numbered nor counted for multitude.

Young's Literal Translation
and Thy servant is in the midst of thy people, whom Thou hast chosen, a people numerous, that is not numbered nor counted for multitude,

1 i Mbretërve 3:8 Albanian
Përveç kësaj shërbëtori yt është në mes të popullit që ti ke zgjedhur, një popull i madh, tepër i shumtë për t'u numëruar dhe llogaritur.

De Künig A 3:8 Bavarian
Und ietz mueß i auf aynmaal über dös Volk reichnen, dös wost du dyrkoorn haast, ayn groosss Volk, dös wo kain Mensch dyrzöln kan.

3 Царе 3:8 Bulgarian
И слугата Ти е всред Твоите люде които Ти си избрал, люде много, които поради множеството си не могат да се изброят, нито да се пресметнат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。

列 王 紀 上 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
僕 人 住 在 你 所 揀 選 的 民 中 , 這 民 多 得 不 可 勝 數 。

列 王 紀 上 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
仆 人 住 在 你 所 拣 选 的 民 中 , 这 民 多 得 不 可 胜 数 。

1 Kings 3:8 Croatian Bible
Tvoj je sluga usred naroda koji si izabrao; naroda brojnog, koji se ne da izbrojiti ni popisati.

První Královská 3:8 Czech BKR
Služebník, pravím, tvůj jest u prostřed lidu tvého, kterýž jsi vyvolil, lidu velikého, kterýž nemůže ani sečten ani sepsán býti pro množství.

Første Kongebog 3:8 Danish
og din Tjener staar midt i det Folk, du udvalgte, et stort Folk, som ikke kan tælles eller udregnes, saa mange er de.

1 Koningen 3:8 Dutch Staten Vertaling
En Uw knecht is in het midden van Uw volk, dat Gij verkoren hebt, een groot volk, hetwelk niet kan geteld noch gerekend worden, vanwege de menigte.

1 Királyok 3:8 Hungarian: Karoli
És a te szolgád a te néped között van, a melyet te [magadnak] választottál, nagy nép ez, a mely meg nem számláltathatik, meg sem írattathatik a sokaság miatt.

Reĝoj 1 3:8 Esperanto
Kaj Via servanto estas meze de Via popolo, kiun Vi elektis, popolo granda, kiu ne povas esti nombrata nek kalkulata pro sia multeco.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:8 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun palvelias on sinun kansas keskellä, jonka sinä olet valinnut, suuren kansan, jota ei kenkään lukea taikka kirjoittaa taida, paljouden tähden.

Westminster Leningrad Codex
וְעַ֨בְדְּךָ֔ בְּתֹ֥וךְ עַמְּךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתָּ עַם־רָ֕ב אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִמָּנֶ֛ה וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃

WLC (Consonants Only)
ועבדך בתוך עמך אשר בחרת עם־רב אשר לא־ימנה ולא יספר מרב׃

1 Rois 3:8 French: Darby
et ton serviteur est au milieu de ton peuple, que tu as choisi, un peuple nombreux, qui ne se peut compter ni nombrer à cause de sa multitude.

1 Rois 3:8 French: Louis Segond (1910)
Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni nombré, à cause de sa multitude.

1 Rois 3:8 French: Martin (1744)
Et ton serviteur est parmi ton peuple, que tu as choisi, [et] qui est un grand peuple qui ne se peut compter ni nombrer, tant il est en grand nombre.

1 Koenige 3:8 German: Modernized
Und dein Knecht ist unter dem Volk, das du erwählet hast, so groß, daß es niemand zählen noch beschreiben kann vor der Menge.

1 Koenige 3:8 German: Luther (1912)
Und dein Knecht ist unter dem Volk, das du erwählt hast, einem Volke, so groß das es niemand zählen noch beschreiben kann vor der Menge.

1 Koenige 3:8 German: Textbibel (1899)
Und dein Knecht ist inmitten deines Volks, das du erwählt hast, eines so großen Volks, daß es vor Menge nicht zu zählen, noch zu berechnen ist.

1 Re 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
e il tuo servo è in mezzo al popolo che tu hai scelto, popolo numeroso, che non può esser contato né calcolato, tanto è grande.

1 Re 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il tuo servitore è in mezzo del tuo popolo che tu hai eletto, ch’è un popolo grande, il quale, per la moltitudine, non si può contare, nè annoverare.

1 RAJA-RAJA 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hamba-Mu ini adalah di tengah-tengah umat-Mu, yang telah Kaupilih, suatu bangsa yang besar, yang tiada tepermanai atau terkira-kira banyaknya.

I Regum 3:8 Latin: Vulgata Clementina
Et servus tuus in medio est populi, quem elegisti, populi infiniti, qui numerari et supputari non potest præ multitudine.

1 Kings 3:8 Maori
Na kei waenganui tenei tau pononga i tau iwi i whiriwhiria e koe, he iwi nui, e kore e taea te tatau, te tuhituhi ranei, i te tini.

1 Kongebok 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og din tjener står her midt iblandt ditt folk, det som du har utvalgt, et folk som er så stort at det ikke kan regnes eller telles, så stort er det.

1 Reyes 3:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y tu siervo está en medio de tu pueblo al cual tú escogiste; un pueblo grande, que no se puede contar ni numerar por su multitud.

1 Reyes 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tu siervo está en medio de tu pueblo al cual tú elegiste; un pueblo grande, que no se puede contar ni numerar por su multitud.

1 Reis 3:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Teu servo se encontra no meio do povo que tu mesmo escolheste, uma população tão grande que nem se pode contar.

1 Reis 3:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Teu servo está no meio do teu povo que elegeste, povo grande, que nem se pode contar, nem numerar, pela sua multidão.   

1 Imparati 3:8 Romanian: Cornilescu
Robul Tău este în mijlocul poporului pe care l-ai ales, popor foarte mare, care nu poate fi nici socotit, nici numărat, din pricina mulţimii lui.

3-я Царств 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
и раб Твой – среди народа Твоего, который избрал Ты, народа столь многочисленного, чтопо множеству его нельзя ни исчислить его, ни обозреть;

3-я Царств 3:8 Russian koi8r
и раб Твой--среди народа Твоего, который избрал Ты, народа столь многочисленного, что по множеству его нельзя ни исчислить его, ни обозреть;[]

1 Kungaboken 3:8 Swedish (1917)
Och din tjänare är här bland ditt folk, det som du har utvalt, ett folk som är så talrikt att det icke kan räknas eller täljas för sin myckenhets skull.

1 Kings 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang iyong lingkod ay nasa gitna ng iyong bayan na iyong pinili, isang malaking bayan na hindi mabibilang o matuturingan dahil sa karamihan.

1 พงศ์กษัตริย์ 3:8 Thai: from KJV
และผู้รับใช้ของพระองค์ก็อยู่ท่ามกลางประชาชนของพระองค์ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงเลือกไว้ เป็นชนชาติใหญ่ ซึ่งจะนับหรือคำนวณประชาชนก็ไม่ได้

1 Krallar 3:8 Turkish
İşte kulun kendi seçtiğin kalabalık halkın, sayılamayacak kadar büyük bir kalabalığın ortasındadır.

1 Caùc Vua 3:8 Vietnamese (1934)
Kẻ tôi tớ Chúa ở giữa dân của Chúa chọn, là một dân đông vô số, không thể đếm được.

1 Kings 3:7
Top of Page
Top of Page