1 Chronicles 5:22
King James Bible
For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.

Darby Bible Translation
For there fell down many slain, for the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.

English Revised Version
For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.

World English Bible
For there fell many slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.

Young's Literal Translation
for many have fallen pierced, for of God is the battle; and they dwell in their stead till the removal.

1 i Kronikave 5:22 Albanian
Në të vërtetë shumë njerëz ranë të vrarë, sepse këtë luftë e kishte dashur Perëndia. Ata u vendosën pastaj në vendin e tyre deri sa ranë në robëri.

Dyr Lauft A 5:22 Bavarian
Aynn Hauffen Feindd +fielnd aau, denn dös war ayn Krieg, dönn wo dyr Herrgot gfüert. D Isryheeler gsidlnd si für ien an und blibnd dort hinst eyn d Verschlöppung.

1 Летописи 5:22 Bulgarian
защото мнозина паднаха убити, понеже [изходът на] боя беше от Бога. И [заселиха се] на мястото им, [и там] живяха до пленението.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出乎神。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。

歷 代 志 上 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
敵 人 被 殺 仆 倒 的 甚 多 , 因 為 這 爭 戰 是 出 乎   神 。 他 們 就 住 在 敵 人 的 地 上 , 直 到 被 擄 的 時 候 。

歷 代 志 上 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
敌 人 被 杀 仆 倒 的 甚 多 , 因 为 这 争 战 是 出 乎   神 。 他 们 就 住 在 敌 人 的 地 上 , 直 到 被 掳 的 时 候 。

1 Chronicles 5:22 Croatian Bible
Pobijenih je mnogo palo, jer je taj boj bio od Boga; onda se naseliše na njihovo mjesto do sužanjstva.

První Paralipomenon 5:22 Czech BKR
Zraněných také množství padlo, nebo od Boha byla porážka ta. I bydlili na místě jejich až do přestěhování svého.

Første Krønikebog 5:22 Danish
Der skete nemlig et stort Mandefald, thi Gud havde villet Krigen; og de boede nu i Landet i deres Sted lige til Landflygtigheden.

1 Kronieken 5:22 Dutch Staten Vertaling
Want er vielen vele verwonden, dewijl de strijd van God was; en zij woonden in hun plaats, totdat zij gevankelijk weggevoerd werden.

1 Krónika 5:22 Hungarian: Karoli
A seb miatt pedig sokan elhullának; mert Istentõl vala az a harcz; és azok helyén lakának a fogságig.

Kroniko 1 5:22 Esperanto
Multe da mortigitoj falis, cxar de Dio estis la milito. Kaj ili logxis sur ilia loko gxis la elpatrujigo.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 5:22 Finnish: Bible (1776)
Sillä siellä lankesi monta haavoitettuna, että sota oli Jumalalta. Ja he asuivat niiden siassa vankeuteen asti.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־חֲלָלִ֤ים רַבִּים֙ נָפָ֔לוּ כִּ֥י מֵהָאֱלֹהִ֖ים הַמִּלְחָמָ֑ה וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתֵּיהֶ֖ם עַד־הַגֹּלָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
כי־חללים רבים נפלו כי מהאלהים המלחמה וישבו תחתיהם עד־הגלה׃ פ

1 Chroniques 5:22 French: Darby
car il en tomba morts un grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu: et ils habiterent à leur place jusqu'à la transportation.

1 Chroniques 5:22 French: Louis Segond (1910)
car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de Dieu. Et ils s'établirent à leur place jusqu'au temps où ils furent emmenés captifs.

1 Chroniques 5:22 French: Martin (1744)
Et il en tomba morts un fort grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu; et ils habitèrent là en leur place, jusqu'au temps qu'ils furent transportés.

1 Chronik 5:22 German: Modernized
Denn es fielen viel Verwundete; denn der Streit war von Gott. Und sie wohneten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen wurden.

1 Chronik 5:22 German: Luther (1912)
Denn es fielen viele Verwundete; denn der Streit war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen weggeführt wurden.

1 Chronik 5:22 German: Textbibel (1899)
Denn es waren viele vom Schwert durchbohrt gefallen, weil der Krieg von Gott geordnet war. Und so wohnten sie an ihrer Statt bis zur Wegführung.

1 Cronache 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
molti ne caddero morti, perché quella guerra procedeva da Dio. E si stabilirono nel luogo di quelli, fino alla cattività.

1 Cronache 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè molti erano caduti uccisi; perchè quella battaglia era da Dio; ed essi abitarono in luogo loro fino al tempo della cattività.

1 TAWARIKH 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi banyak juga yang mati sebab kena luka, karena akibat perang ini dari pada Allah juga adanya; maka duduklah mereka itu pada tempat-tempat orang itu sampai mereka itupun dibawa dengan tertawan.

I Paralipomenon 5:22 Latin: Vulgata Clementina
Vulnerati autem multi corruerunt : fuit enim bellum Domini. Habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem.

1 Chronicles 5:22 Maori
He tokomaha hoki i hinga, mate rawa: na te Atua hoki te whawhai; a noho ana ratou ki to ratou wahi a taea noatia te whakaraunga.

1 Krønikebok 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For mange var falt og drept; for denne krig var fra Gud. Og de bodde i deres bygder like til bortførelsen.

1 Crónicas 5:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y cayeron muchos heridos, porque la guerra era de Dios; y habitaron en sus lugares hasta la transmigración.

1 Crónicas 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cayeron muchos heridos, porque la guerra era de Dios; y habitaron en sus lugares hasta la transmigración.

1 Crônicas 5:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E muitos dos seus inimigos caíram mortos nas batalhas, porquanto essa era uma guerra de Deus. Depois disso, ficaram morando naquelas terras até o cativeiro.

1 Crônicas 5:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
pois muitos caíram mortos, porque de Deus era a peleja; e ficaram habitando no lugar deles até o cativeiro.   

1 Cronici 5:22 Romanian: Cornilescu
căci au fost mulţi morţi, pentrucă lupta venea dela Dumnezeu. Şi s'au aşezat în locul lor pînă în vremea cînd au fost luaţi în robie.

1-я Паралипоменон 5:22 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения.

1-я Паралипоменон 5:22 Russian koi8r
потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения.[]

Krönikeboken 5:22 Swedish (1917)
Ty många hade fallit slagna, eftersom striden var av Gud. Sedan bosatte de sig i deras land och bodde där ända till fångenskapen.

1 Chronicles 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't maraming nangapatay na nangabuwal, sapagka't ang pagdidigma ay sa Dios. At sila'y nagsitahan na kahalili nila hanggang sa pagkabihag.

1 พงศาวดาร 5:22 Thai: from KJV
เพราะเขาล้มตายเสียมาก ด้วยการศึกครั้งนั้นเป็นมาจากพระเจ้า และเขาทั้งหลายอาศัยอยู่ในที่ของเขาจนถูกกวาดไปเป็นเชลย

1 Tarihler 5:22 Turkish
Savaş Tanrının isteğiyle olduğu için düşmandan birçok kişiyi öldürdüler. Sürgün dönemine dek Hacerlilerin topraklarında yaşadılar.

1 Söû-kyù 5:22 Vietnamese (1934)
Cũng có nhiều người bị chết, vì trận nầy bởi Ðức Chúa Trời mà có. Chúng ở thay vào các dân tộc ấy cho đến khi bị bắt dẫn đi làm phu tù.

1 Chronicles 5:21
Top of Page
Top of Page