馬太福音 5:41
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
有人強迫你走一里路,你就與他一起走兩里;

中文标准译本 (CSB Simplified)
有人强迫你走一里路,你就与他一起走两里;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人強逼你走一里路,你就同他走二里。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人强逼你走一里路,你就同他走二里。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
有人要強迫你走一里路,就陪他走兩里。

圣经新译本 (CNV Simplified)
有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
有 人 強 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ;

简体中文和合本 (CUV Simplified)
有 人 强 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ;

Matthew 5:41 King James Bible
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

Matthew 5:41 English Revised Version
And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him twain.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

compel.

馬太福音 27:32
他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背著耶穌的十字架。

馬可福音 15:21
有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方。他們就勉強他同去,好背著耶穌的十字架。

路加福音 23:26
帶耶穌去的時候,有一個古利奈人西門從鄉下來,他們就抓住他,把十字架擱在他身上,叫他背著跟隨耶穌。

鏈接 (Links)
馬太福音 5:41 雙語聖經 (Interlinear)馬太福音 5:41 多種語言 (Multilingual)Mateo 5:41 西班牙人 (Spanish)Matthieu 5:41 法國人 (French)Matthaeus 5:41 德語 (German)馬太福音 5:41 中國語文 (Chinese)Matthew 5:41 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
論愛仇敵
40有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去; 41有人強逼你走一里路,你就同他走二里。 42有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 5:40
有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;

馬太福音 5:42
有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。

馬可福音 15:21
有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方。他們就勉強他同去,好背著耶穌的十字架。

哥林多後書 5:14
原來基督的愛激勵我們,因我們想:一人既替眾人死,眾人就都死了;

馬太福音 5:40
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)