路加福音 23:37
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
說:「你如果是猶太人的王,救救你自己吧!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
说:“你如果是犹太人的王,救救你自己吧!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「你若是猶太人的王,可以救自己吧!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“你若是犹太人的王,可以救自己吧!”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
說:「如果你是猶太人的王,救你自己吧!」

圣经新译本 (CNV Simplified)
说:「如果你是犹太人的王,救你自己吧!」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
說 : 你 若 是 猶 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罷 !

简体中文和合本 (CUV Simplified)
说 : 你 若 是 犹 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罢 !

Luke 23:37 King James Bible
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

Luke 23:37 English Revised Version
and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
鏈接 (Links)
路加福音 23:37 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 23:37 多種語言 (Multilingual)Lucas 23:37 西班牙人 (Spanish)Luc 23:37 法國人 (French)Lukas 23:37 德語 (German)路加福音 23:37 中國語文 (Chinese)Luke 23:37 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
耶穌被釘十字架
36兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝, 37說:「你若是猶太人的王,可以救自己吧!」 38在耶穌以上有一個牌子,寫著:「這是猶太人的王。」…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 27:42
「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他!

馬太福音 27:43
他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他!因為他曾說:『我是神的兒子。』」

路加福音 23:39
那同釘的兩個犯人,有一個譏誚他說:「你不是基督嗎?可以救自己和我們吧!」

路加福音 23:36
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)