士師記 9:54
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,對他說:「拔出你的刀來殺了我吧!免得人議論我說:『他為一個婦人所殺。』」於是少年人把他刺透,他就死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说:“拔出你的刀来杀了我吧!免得人议论我说:‘他为一个妇人所杀。’”于是少年人把他刺透,他就死了。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他急忙呼喊替他拿兵器的少年人,對他說:「拔出你的刀來,把我殺死吧。免得人講論我說:『他被一個婦人所殺。』」於是那少年人把他刺透,他就死了。

圣经新译本 (CNV Simplified)
他急忙呼喊替他拿兵器的少年人,对他说:「拔出你的刀来,把我杀死吧。免得人讲论我说:『他被一个妇人所杀。』」於是那少年人把他刺透,他就死了。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
他 就 急 忙 喊 叫 拿 他 兵 器 的 少 年 人 , 對 他 說 : 拔 出 你 的 刀 來 , 殺 了 我 罷 ! 免 得 人 議 論 我 說 , 他 為 一 個 婦 人 所 殺 。 於 是 少 年 人 把 他 刺 透 , 他 就 死 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
他 就 急 忙 喊 叫 拿 他 兵 器 的 少 年 人 , 对 他 说 : 拔 出 你 的 刀 来 , 杀 了 我 罢 ! 免 得 人 议 论 我 说 , 他 为 一 个 妇 人 所 杀 。 於 是 少 年 人 把 他 刺 透 , 他 就 死 了 。

Judges 9:54 King James Bible
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.

Judges 9:54 English Revised Version
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

draw thy

撒母耳記上 31:4,5
就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他。掃羅就自己伏在刀上死了。…

and his young man.

鏈接 (Links)
士師記 9:54 雙語聖經 (Interlinear)士師記 9:54 多種語言 (Multilingual)Jueces 9:54 西班牙人 (Spanish)Juges 9:54 法國人 (French)Richter 9:54 德語 (German)士師記 9:54 中國語文 (Chinese)Judges 9:54 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
亞比米勒被傷而亡
53有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。 54他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,對他說:「拔出你的刀來殺了我吧!免得人議論我說:『他為一個婦人所殺。』」於是少年人把他刺透,他就死了。 55以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。
交叉引用 (Cross Ref)
士師記 9:55
以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。

撒母耳記上 14:7
拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」

撒母耳記上 14:12
防兵對約拿單和拿兵器的人說:「你們上到這裡來,我們有一件事指示你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裡了。」

撒母耳記上 14:13
約拿單就爬上去,拿兵器的人跟隨他。約拿單殺倒非利士人,拿兵器的人也隨著殺他們。

撒母耳記上 14:14
約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犁溝之內。

撒母耳記上 14:17
掃羅就對跟隨他的民說:「你們查點查點,看從我們這裡出去的是誰。」他們一查點,就知道約拿單和拿兵器的人沒有在這裡。

撒母耳記上 16:21
大衛到了掃羅那裡,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就做了掃羅拿兵器的人。

撒母耳記上 31:4
就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他。掃羅就自己伏在刀上死了。

撒母耳記上 31:5
拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。

撒母耳記上 31:6
這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。

撒母耳記下 1:10
我準知他仆倒必不能活,就去將他殺死,把他頭上的冠冕、臂上的鐲子拿到我主這裡。」

撒母耳記下 23:37
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),

歷代志上 10:4
就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他。

歷代志上 10:5
掃羅就自己伏在刀上死了。拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。

歷代志上 11:39
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),

士師記 9:53
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)