士師記 6:8
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華就差遣先知到以色列人那裡,對他們說:「耶和華以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,

聖經新譯本 (CNV Traditional)
耶和華就差派一位先知到以色列人那裡,對他們說:「耶和華以色列的 神這樣說:『我曾經把你們從埃及領上來,領你們出了為奴之家;

圣经新译本 (CNV Simplified)
耶和华就差派一位先知到以色列人那里,对他们说:「耶和华以色列的 神这样说:『我曾经把你们从埃及领上来,领你们出了为奴之家;

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 和 華 就 差 遣 先 知 到 以 色 列 人 那 裡 , 對 他 們 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 我 曾 領 你 們 從 埃 及 上 來 , 出 了 為 奴 之 家 ,

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 和 华 就 差 遣 先 知 到 以 色 列 人 那 里 , 对 他 们 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 如 此 说 : 我 曾 领 你 们 从 埃 及 上 来 , 出 了 为 奴 之 家 ,

Judges 6:8 King James Bible
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

Judges 6:8 English Revised Version
that the LORD sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Amos 2759 BC

1245. An.Ex.Is.246. a prophet. Heb. a man, a prophet. Thus saith

士師記 2:1-3
耶和華的使者從吉甲上到波金,對以色列人說:「我使你們從埃及上來,領你們到我向你們列祖起誓應許之地。我又說:『我永不廢棄與你們所立的約,…

尼希米記 9:9-12
「你曾看見我們列祖在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海邊的哀求,…

詩篇 136:10-16
稱謝那擊殺埃及人之長子的,因他的慈愛永遠長存!…

以賽亞書 63:9-14
他們在一切苦難中,他也同受苦難,並且他面前的使者拯救他們。他以慈愛和憐憫救贖他們。在古時的日子,常保抱他們,懷揣他們。…

以西結書 20:5
對他們說:『主耶和華如此說:當日我揀選以色列,向雅各家的後裔起誓,在埃及地將自己向他們顯現,說:「我是耶和華你們的神。」

鏈接 (Links)
士師記 6:8 雙語聖經 (Interlinear)士師記 6:8 多種語言 (Multilingual)Jueces 6:8 西班牙人 (Spanish)Juges 6:8 法國人 (French)Richter 6:8 德語 (German)士師記 6:8 中國語文 (Chinese)Judges 6:8 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
以色列人為米甸人所虐
7以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華, 8耶和華就差遣先知到以色列人那裡,對他們說:「耶和華以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家, 9救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地賜給你們。…
交叉引用 (Cross Ref)
士師記 2:1
耶和華的使者從吉甲上到波金,對以色列人說:「我使你們從埃及上來,領你們到我向你們列祖起誓應許之地。我又說:『我永不廢棄與你們所立的約,

士師記 2:2
你們也不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。為何這樣行呢?

士師記 6:7
以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,

士師記 6:9
救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地賜給你們。

撒母耳記上 10:18
對他們說:「耶和華以色列的神如此說:『我領你們以色列人出埃及,救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離欺壓你們各國之人的手。

士師記 6:7
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)