士師記 6:20
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神的使者吩咐基甸說:「將肉和無酵餅放在這磐石上,把湯倒出來。」他就這樣行了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神的使者吩咐基甸说:“将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。”他就这样行了。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
 神的使者對基甸說:「把肉和無酵餅拿出來,擺在這塊磐石上,把湯倒出來。」他就這樣行了。

圣经新译本 (CNV Simplified)
 神的使者对基甸说:「把肉和无酵饼拿出来,摆在这块磐石上,把汤倒出来。」他就这样行了。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
  神 的 使 者 吩 咐 基 甸 說 : 將 肉 和 無 酵 餅 放 在 這 磐 石 上 , 把 湯 倒 出 來 。 他 就 這 樣 行 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
  神 的 使 者 吩 咐 基 甸 说 : 将 肉 和 无 酵 饼 放 在 这 磐 石 上 , 把 汤 倒 出 来 。 他 就 这 样 行 了 。

Judges 6:20 King James Bible
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

Judges 6:20 English Revised Version
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

lay them

士師記 13:19
瑪挪亞將一隻山羊羔和素祭在磐石上獻於耶和華。使者行奇妙的事,瑪挪亞和他的妻觀看,

pour out

列王紀上 18:33,34
又在壇上擺好了柴,把牛犢切成塊子放在柴上,對眾人說:「你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上。」…

鏈接 (Links)
士師記 6:20 雙語聖經 (Interlinear)士師記 6:20 多種語言 (Multilingual)Jueces 6:20 西班牙人 (Spanish)Juges 6:20 法國人 (French)Richter 6:20 德語 (German)士師記 6:20 中國語文 (Chinese)Judges 6:20 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
耶和華之使者向基甸顯現
19基甸去預備了一隻山羊羔,用一伊法細麵做了無酵餅,將肉放在筐內,把湯盛在壺中,帶到橡樹下,獻在使者面前。 20神的使者吩咐基甸說:「將肉和無酵餅放在這磐石上,把湯倒出來。」他就這樣行了。 21耶和華的使者伸出手內的杖,杖頭挨了肉和無酵餅,就有火從磐石中出來,燒盡了肉和無酵餅。耶和華的使者也就不見了。…
交叉引用 (Cross Ref)
士師記 6:19
基甸去預備了一隻山羊羔,用一伊法細麵做了無酵餅,將肉放在筐內,把湯盛在壺中,帶到橡樹下,獻在使者面前。

士師記 6:21
耶和華的使者伸出手內的杖,杖頭挨了肉和無酵餅,就有火從磐石中出來,燒盡了肉和無酵餅。耶和華的使者也就不見了。

士師記 13:16
耶和華的使者對瑪挪亞說:「你雖然款留我,我卻不吃你的食物;你若預備燔祭,就當獻於耶和華。」原來瑪挪亞不知道他是耶和華的使者。

士師記 13:19
瑪挪亞將一隻山羊羔和素祭在磐石上獻於耶和華。使者行奇妙的事,瑪挪亞和他的妻觀看,

士師記 6:19
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)