耶利米書 7:34
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,我必使猶大城邑中和耶路撒冷街上歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,都止息了,因為地必成為荒場。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
那時,我必在猶大的城市中和耶路撒冷的街道上,使歡欣和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音止息,因為這地必要變為荒場。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
那时,我必在犹大的城市中和耶路撒冷的街道上,使欢欣和快乐的声音、新郎和新妇的声音止息,因为这地必要变为荒场。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
那 時 , 我 必 使 猶 大 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 街 上 , 歡 喜 和 快 樂 的 聲 音 , 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 , 都 止 息 了 , 因 為 地 必 成 為 荒 場 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
那 时 , 我 必 使 犹 大 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 街 上 , 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 , 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 都 止 息 了 , 因 为 地 必 成 为 荒 场 。

Jeremiah 7:34 King James Bible
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.

Jeremiah 7:34 English Revised Version
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride: for the land shall become a waste.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

to cease.

耶利米書 16:9
因為萬軍之耶和華以色列的神如此說:你們還活著的日子,在你們眼前,我必使歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,從這地方止息了。

耶利米書 25:10
「我又要使歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音、推磨的聲音和燈的亮光從他們中間止息。

耶利米書 33:10
「耶和華如此說:你們論這地方說是荒廢無人民、無牲畜之地,但在這荒涼無人民、無牲畜的猶大城邑和耶路撒冷的街上,

以賽亞書 24:7,8
新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的俱都嘆息。…

以西結書 26:13
我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。

何西阿書 2:11
我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日,並她的一切大會,都止息了。

啟示錄 18:23
燈光在你中間決不能再照耀。新郎和新婦的聲音在你中間決不能再聽見。你的客商原來是地上的尊貴人,萬國也被你的邪術迷惑了。

for.

耶利米書 4:27
耶和華如此說:「全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。

利未記 26:33
我要把你們散在列邦中,我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場,你們的城邑要變為荒涼。

以賽亞書 1:7
你們的地土已經荒涼,你們的城邑被火焚毀,你們的田地在你們眼前為外邦人所侵吞,既被外邦人傾覆,就成為荒涼。

以賽亞書 3:26
錫安的城門必悲傷哀號,她必荒涼坐在地上。

以賽亞書 6:11
我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:「直到城邑荒涼,無人居住,房屋空閒無人,地土極其荒涼。

彌迦書 7:13
然而,這地因居民的緣故,又因他們行事的結果,必然荒涼。

鏈接 (Links)
耶利米書 7:34 雙語聖經 (Interlinear)耶利米書 7:34 多種語言 (Multilingual)Jeremías 7:34 西班牙人 (Spanish)Jérémie 7:34 法國人 (French)Jeremia 7:34 德語 (German)耶利米書 7:34 中國語文 (Chinese)Jeremiah 7:34 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
陀斐特之惡事及其重罰
33並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,並無人鬨趕。 34那時,我必使猶大城邑中和耶路撒冷街上歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,都止息了,因為地必成為荒場。」
交叉引用 (Cross Ref)
啟示錄 18:23
燈光在你中間決不能再照耀。新郎和新婦的聲音在你中間決不能再聽見。你的客商原來是地上的尊貴人,萬國也被你的邪術迷惑了。

利未記 26:33
我要把你們散在列邦中,我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場,你們的城邑要變為荒涼。

詩篇 78:63
少年人被火燒滅,處女也無喜歌。

以賽亞書 1:7
你們的地土已經荒涼,你們的城邑被火焚毀,你們的田地在你們眼前為外邦人所侵吞,既被外邦人傾覆,就成為荒涼。

以賽亞書 24:7
新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的俱都嘆息。

以賽亞書 24:8
擊鼓之樂止息,宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。

耶利米書 4:27
耶和華如此說:「全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。

耶利米書 16:9
因為萬軍之耶和華以色列的神如此說:你們還活著的日子,在你們眼前,我必使歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,從這地方止息了。

耶利米書 22:6
耶和華論到猶大王的家如此說:我看你如基列,如黎巴嫩頂,然而我必使你變為曠野,為無人居住的城邑。

耶利米書 25:10
「我又要使歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音、推磨的聲音和燈的亮光從他們中間止息。

耶利米書 27:17
不可聽從他們,只管服侍巴比倫王便得存活。這城何至變為荒場呢?

耶利米書 44:6
因此我的怒氣和憤怒都倒出來,在猶大城邑中和耶路撒冷的街市上如火著起,以致都荒廢淒涼,正如今日一樣。

耶利米哀歌 5:14
老年人在城門口斷絕,少年人不再作樂。

以西結書 26:13
我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。

何西阿書 2:11
我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日,並她的一切大會,都止息了。

耶利米書 7:33
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)