耶利米書 48
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1論摩押。萬軍之耶和華以色列的神如此說:「尼波有禍了,因變為荒場。基列亭蒙羞被攻取,米斯迦蒙羞被毀壞。1论摩押。万军之耶和华以色列的神如此说:“尼波有祸了,因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取,米斯迦蒙羞被毁坏。1論 摩 押 。 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 尼 波 有 禍 了 ! 因 變 為 荒 場 。 基 列 亭 蒙 羞 被 攻 取 。 米 斯 迦 蒙 羞 被 毀 壞 ;1论 摩 押 。 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 如 此 说 : 尼 波 有 祸 了 ! 因 变 为 荒 场 。 基 列 亭 蒙 羞 被 攻 取 。 米 斯 迦 蒙 羞 被 毁 坏 ;
2摩押不再被稱讚,有人在希實本設計謀害她說:『來吧!我們將她剪除,不再成國。』瑪得緬哪,你也必默默無聲,刀劍必追趕你。2摩押不再被称赞,有人在希实本设计谋害她说:‘来吧!我们将她剪除,不再成国。’玛得缅哪,你也必默默无声,刀剑必追赶你。2摩 押 不 再 被 稱 讚 。 有 人 在 希 實 本 設 計 謀 害 他 , 說 : 來 罷 ! 我 們 將 他 剪 除 , 不 再 成 國 。 瑪 得 緬 哪 , 你 也 必 默 默 無 聲 ; 刀 劍 必 追 趕 你 。2摩 押 不 再 被 称 赞 。 有 人 在 希 实 本 设 计 谋 害 他 , 说 : 来 罢 ! 我 们 将 他 剪 除 , 不 再 成 国 。 玛 得 缅 哪 , 你 也 必 默 默 无 声 ; 刀 剑 必 追 赶 你 。
3從何羅念有喊荒涼大毀滅的哀聲。3从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声。3從 何 羅 念 有 喊 荒 涼 大 毀 滅 的 哀 聲 :3从 何 罗 念 有 喊 荒 凉 大 毁 灭 的 哀 声 :
4摩押毀滅了,她的孩童發哀聲,使人聽見。4摩押毁灭了,她的孩童发哀声,使人听见。4摩 押 毀 滅 了 ! 他 的 孩 童 ( 或 譯 : 家 僮 ) 發 哀 聲 , 使 人 聽 見 。4摩 押 毁 灭 了 ! 他 的 孩 童 ( 或 译 : 家 僮 ) 发 哀 声 , 使 人 听 见 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5人上魯希坡隨走隨哭,因為在何羅念的下坡聽見毀滅的哀聲。5人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。5人 上 魯 希 坡 隨 走 隨 哭 , 因 為 在 何 羅 念 的 下 坡 聽 見 毀 滅 的 哀 聲 。5人 上 鲁 希 坡 随 走 随 哭 , 因 为 在 何 罗 念 的 下 坡 听 见 毁 灭 的 哀 声 。
6你們要奔逃,自救性命,獨自居住,好像曠野的杜松。6你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。6你 們 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 獨 自 居 住 , 好 像 曠 野 的 杜 松 。6你 们 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 独 自 居 住 , 好 像 旷 野 的 杜 松 。
7「你因倚靠自己所做的和自己的財寶,必被攻取,基抹和屬他的祭司、首領也要一同被擄去。7“你因倚靠自己所做的和自己的财宝,必被攻取,基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。7你 因 倚 靠 自 己 所 做 的 和 自 己 的 財 寶 必 被 攻 取 。 基 抹 和 屬 他 的 祭 司 、 首 領 也 要 一 同 被 擄 去 。7你 因 倚 靠 自 己 所 做 的 和 自 己 的 财 宝 必 被 攻 取 。 基 抹 和 属 他 的 祭 司 、 首 领 也 要 一 同 被 掳 去 。
8行毀滅的必來到各城,並無一城得免。山谷必致敗落,平原必被毀壞,正如耶和華所說的。8行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必致败落,平原必被毁坏,正如耶和华所说的。8行 毀 滅 的 必 來 到 各 城 , 並 無 一 城 得 免 。 山 谷 必 致 敗 落 , 平 原 必 被 毀 壞 ; 正 如 耶 和 華 所 說 的 。8行 毁 灭 的 必 来 到 各 城 , 并 无 一 城 得 免 。 山 谷 必 致 败 落 , 平 原 必 被 毁 坏 ; 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
9要將翅膀給摩押,使她可以飛去。她的城邑必致荒涼,無人居住。9要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必致荒凉,无人居住。9要 將 翅 膀 給 摩 押 , 使 他 可 以 飛 去 。 他 的 城 邑 必 致 荒 涼 , 無 人 居 住 。9要 将 翅 膀 给 摩 押 , 使 他 可 以 飞 去 。 他 的 城 邑 必 致 荒 凉 , 无 人 居 住 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
10懶惰為耶和華行事的,必受咒詛;禁止刀劍不經血的,必受咒詛。10懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。10( 懶 惰 為 耶 和 華 行 事 的 , 必 受 咒 詛 ; 禁 止 刀 劍 不 經 血 的 , 必 受 咒 詛 。 )10( 懒 惰 为 耶 和 华 行 事 的 , 必 受 咒 诅 ; 禁 止 刀 剑 不 经 血 的 , 必 受 咒 诅 。 )
11「摩押自幼年以來常享安逸,如酒在渣滓上澄清,沒有從這器皿倒在那器皿裡,也未曾被擄去。因此她的原味尚存,香氣未變。」11“摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此她的原味尚存,香气未变。”11摩 押 自 幼 年 以 來 常 享 安 逸 , 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 , 沒 有 從 這 器 皿 倒 在 那 器 皿 裡 , 也 未 曾 被 擄 去 。 因 此 , 他 的 原 味 尚 存 , 香 氣 未 變 。11摩 押 自 幼 年 以 来 常 享 安 逸 , 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 , 没 有 从 这 器 皿 倒 在 那 器 皿 里 , 也 未 曾 被 掳 去 。 因 此 , 他 的 原 味 尚 存 , 香 气 未 变 。
12耶和華說:「日子將到,我必打發倒酒的往她那裡去,將她倒出來,倒空她的器皿,打碎她的罈子。12耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的器皿,打碎她的坛子。12耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 必 打 發 倒 酒 的 往 他 那 裡 去 , 將 他 倒 出 來 , 倒 空 他 的 器 皿 , 打 碎 他 的 罈 子 。12耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 必 打 发 倒 酒 的 往 他 那 里 去 , 将 他 倒 出 来 , 倒 空 他 的 器 皿 , 打 碎 他 的 ? 子 。
13摩押必因基抹羞愧,像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。13摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。13摩 押 必 因 基 抹 羞 愧 , 像 以 色 列 家 從 前 倚 靠 伯 特 利 的 神 羞 愧 一 樣 。13摩 押 必 因 基 抹 羞 愧 , 像 以 色 列 家 从 前 倚 靠 伯 特 利 的 神 羞 愧 一 样 。
14你們怎麼說『我們是勇士,是有勇力打仗的』呢?14你们怎么说‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?14你 們 怎 麼 說 : 我 們 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ?14你 们 怎 麽 说 : 我 们 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ?
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
15摩押變為荒場,敵人上去進了她的城邑,她所特選的少年人下去遭了殺戮。」這是君王,名為萬軍之耶和華說的。15摩押变为荒场,敌人上去进了她的城邑,她所特选的少年人下去遭了杀戮。”这是君王,名为万军之耶和华说的。15摩 押 變 為 荒 場 , 敵 人 上 去 進 了 他 的 城 邑 。 他 所 特 選 的 少 年 人 下 去 遭 了 殺 戮 ; 這 是 君 王 ─ 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。15摩 押 变 为 荒 场 , 敌 人 上 去 进 了 他 的 城 邑 。 他 所 特 选 的 少 年 人 下 去 遭 了 杀 戮 ; 这 是 君 王 ─ 名 为 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
16「摩押的災殃臨近,她的苦難速速來到。16“摩押的灾殃临近,她的苦难速速来到。16摩 押 的 災 殃 臨 近 ; 他 的 苦 難 速 速 來 到 。16摩 押 的 灾 殃 临 近 ; 他 的 苦 难 速 速 来 到 。
17凡在她四圍的和認識她名的,你們都要為她悲傷,說:『那結實的杖和那美好的棍何竟折斷了呢!』17凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍何竟折断了呢!’17凡 在 他 四 圍 的 和 認 識 他 名 的 , 你 們 都 要 為 他 悲 傷 , 說 : 那 結 實 的 杖 和 那 美 好 的 棍 , 何 竟 折 斷 了 呢 ?17凡 在 他 四 围 的 和 认 识 他 名 的 , 你 们 都 要 为 他 悲 伤 , 说 : 那 结 实 的 杖 和 那 美 好 的 棍 , 何 竟 折 断 了 呢 ?
18住在底本的民哪,要從你榮耀的位上下來,坐受乾渴,因毀滅摩押的上來攻擊你,毀壞了你的保障。18住在底本的民哪,要从你荣耀的位上下来,坐受干渴,因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。18住 在 底 本 的 民 哪 ( 原 文 是 女 子 ) , 要 從 你 榮 耀 的 位 上 下 來 , 坐 受 乾 渴 ; 因 毀 滅 摩 押 的 上 來 攻 擊 你 , 毀 壞 了 你 的 保 障 。18住 在 底 本 的 民 哪 ( 原 文 是 女 子 ) , 要 从 你 荣 耀 的 位 上 下 来 , 坐 受 乾 渴 ; 因 毁 灭 摩 押 的 上 来 攻 击 你 , 毁 坏 了 你 的 保 障 。
19住亞羅珥的啊,要站在道旁觀望,問逃避的男人和逃脫的女人說:『是什麼事呢?』19住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’19住 亞 羅 珥 的 啊 , 要 站 在 道 旁 觀 望 , 問 逃 避 的 男 人 和 逃 脫 的 女 人 說 : 是 甚 麼 事 呢 ?19住 亚 罗 珥 的 啊 , 要 站 在 道 旁 观 望 , 问 逃 避 的 男 人 和 逃 脱 的 女 人 说 : 是 甚 麽 事 呢 ?
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
20摩押因毀壞蒙羞,你們要哀號呼喊,要在亞嫩旁報告說:『摩押變為荒場!』20摩押因毁坏蒙羞,你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’20摩 押 因 毀 壞 蒙 羞 ; 你 們 要 哀 號 呼 喊 , 要 在 亞 嫩 旁 報 告 說 : 摩 押 變 為 荒 場 !20摩 押 因 毁 坏 蒙 羞 ; 你 们 要 哀 号 呼 喊 , 要 在 亚 嫩 旁 报 告 说 : 摩 押 变 为 荒 场 !
21刑罰臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、21刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、21刑 罰 臨 到 平 原 之 地 的 何 倫 、 雅 雜 、 米 法 押 、21刑 罚 临 到 平 原 之 地 的 何 伦 、 雅 杂 、 米 法 押 、
22底本、尼波、伯低比拉太音、22底本、尼波、伯低比拉太音、22底 本 、 尼 波 、 伯 • 低 比 拉 太 音 、22底 本 、 尼 波 、 伯 . 低 比 拉 太 音 、
23基列亭、伯迦末、伯米恩、23基列亭、伯迦末、伯米恩、23基 列 亭 、 伯 迦 末 、 伯 • 米 恩 、23基 列 亭 、 伯 迦 末 、 伯 . 米 恩 、
24加略、波斯拉,和摩押地遠近所有的城邑。24加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。24加 略 、 波 斯 拉 , 和 摩 押 地 遠 近 所 有 的 城 邑 。24加 略 、 波 斯 拉 , 和 摩 押 地 远 近 所 有 的 城 邑 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
25摩押的角砍斷了,摩押的膀臂折斷了。」這是耶和華說的。25摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。”这是耶和华说的。25摩 押 的 角 砍 斷 了 , 摩 押 的 膀 臂 折 斷 了 。 這 是 耶 和 華 說 的 。25摩 押 的 角 砍 断 了 , 摩 押 的 膀 臂 折 断 了 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
26「你們要使摩押沉醉,因她向耶和華誇大。她要在自己所吐之中打滾,又要被人嗤笑。26“你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。26你 們 要 使 摩 押 沉 醉 , 因 他 向 耶 和 華 誇 大 。 他 要 在 自 己 所 吐 之 中 打 滾 , 又 要 被 人 嗤 笑 。26你 们 要 使 摩 押 沉 醉 , 因 他 向 耶 和 华 夸 大 。 他 要 在 自 己 所 吐 之 中 打 滚 , 又 要 被 人 嗤 笑 。
27摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。27摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。27摩 押 啊 , 你 不 曾 嗤 笑 以 色 列 麼 ? 他 豈 是 在 賊 中 查 出 來 的 呢 ? 你 每 逢 提 到 他 便 搖 頭 。27摩 押 啊 , 你 不 曾 嗤 笑 以 色 列 麽 ? 他 岂 是 在 贼 中 查 出 来 的 呢 ? 你 每 逢 提 到 他 便 摇 头 。
28摩押的居民哪,要離開城邑,住在山崖裡,像鴿子在深淵口上搭窩。28摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。28摩 押 的 居 民 哪 , 要 離 開 城 邑 , 住 在 山 崖 裡 , 像 鴿 子 在 深 淵 口 上 搭 窩 。28摩 押 的 居 民 哪 , 要 离 开 城 邑 , 住 在 山 崖 里 , 像 鸽 子 在 深 渊 口 上 搭 窝 。
29我們聽說摩押人驕傲,是極其驕傲;聽說她自高自傲,並且狂妄,居心自大。」29我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说她自高自傲,并且狂妄,居心自大。”29我 們 聽 說 摩 押 人 驕 傲 , 是 極 其 驕 傲 ; 聽 說 他 自 高 自 傲 , 並 且 狂 妄 , 居 心 自 大 。29我 们 听 说 摩 押 人 骄 傲 , 是 极 其 骄 傲 ; 听 说 他 自 高 自 傲 , 并 且 狂 妄 , 居 心 自 大 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
30耶和華說:「我知道她的憤怒是虛空的,她誇大的話一無所成。30耶和华说:“我知道她的愤怒是虚空的,她夸大的话一无所成。30耶 和 華 說 : 我 知 道 他 的 忿 怒 是 虛 空 的 ; 他 誇 大 的 話 一 無 所 成 。30耶 和 华 说 : 我 知 道 他 的 忿 怒 是 虚 空 的 ; 他 夸 大 的 话 一 无 所 成 。
31因此我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊,人必為吉珥哈列設人嘆息。31因此我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊,人必为吉珥哈列设人叹息。31因 此 , 我 要 為 摩 押 哀 號 , 為 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 為 吉 珥 • 哈 列 設 人 歎 息 。31因 此 , 我 要 为 摩 押 哀 号 , 为 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 为 吉 珥 . 哈 列 设 人 叹 息 。
32西比瑪的葡萄樹啊,我為你哀哭,甚於雅謝人哀哭。你的枝子蔓延過海,直長到雅謝海,那行毀滅的已經臨到你夏天的果子和你所摘的葡萄。32西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海,那行毁灭的已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。32西 比 瑪 的 葡 萄 樹 啊 , 我 為 你 哀 哭 , 甚 於 雅 謝 人 哀 哭 。 你 的 枝 子 蔓 延 過 海 , 直 長 到 雅 謝 海 。 那 行 毀 滅 的 已 經 臨 到 你 夏 天 的 果 子 和 你 所 摘 的 葡 萄 。32西 比 玛 的 葡 萄 树 啊 , 我 为 你 哀 哭 , 甚 於 雅 谢 人 哀 哭 。 你 的 枝 子 蔓 延 过 海 , 直 长 到 雅 谢 海 。 那 行 毁 灭 的 已 经 临 到 你 夏 天 的 果 子 和 你 所 摘 的 葡 萄 。
33肥田和摩押地的歡喜快樂都被奪去,我使酒榨的酒絕流,無人踹酒歡呼,那歡呼卻變為仇敵的呐喊。33肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,我使酒榨的酒绝流,无人踹酒欢呼,那欢呼却变为仇敌的呐喊。33肥 田 和 摩 押 地 的 歡 喜 快 樂 都 被 奪 去 ; 我 使 酒 醡 的 酒 絕 流 , 無 人 踹 酒 歡 呼 ; 那 歡 呼 卻 變 為 仇 敵 的 吶 喊 ( 原 文 是 那 歡 呼 卻 不 是 歡 呼 ) 。33肥 田 和 摩 押 地 的 欢 喜 快 乐 都 被 夺 去 ; 我 使 酒 ? 的 酒 绝 流 , 无 人 踹 酒 欢 呼 ; 那 欢 呼 却 变 为 仇 敌 的 呐 喊 ( 原 文 是 那 欢 呼 却 不 是 欢 呼 ) 。
34希實本人發的哀聲達到以利亞利,直達到雅雜,從瑣珥達到何羅念,直到伊基拉施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。」34希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂,从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。”34希 實 本 人 發 的 哀 聲 達 到 以 利 亞 利 , 直 達 到 雅 雜 ; 從 瑣 珥 達 到 何 羅 念 , 直 到 伊 基 拉 施 利 施 亞 , 因 為 寧 林 的 水 必 然 乾 涸 。34希 实 本 人 发 的 哀 声 达 到 以 利 亚 利 , 直 达 到 雅 杂 ; 从 琐 珥 达 到 何 罗 念 , 直 到 伊 基 拉 施 利 施 亚 , 因 为 宁 林 的 水 必 然 乾 涸 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
35耶和華說:「我必在摩押地使那在丘壇獻祭的和那向她的神燒香的,都斷絕了。35耶和华说:“我必在摩押地使那在丘坛献祭的和那向她的神烧香的,都断绝了。35耶 和 華 說 : 我 必 在 摩 押 地 使 那 在 邱 壇 獻 祭 的 , 和 那 向 他 的   神 燒 香 的 都 斷 絕 了 。35耶 和 华 说 : 我 必 在 摩 押 地 使 那 在 邱 坛 献 祭 的 , 和 那 向 他 的   神 烧 香 的 都 断 绝 了 。
36「我心腹為摩押哀鳴如簫,我心腸為吉珥哈列設人也是如此,因摩押人所得的財物都滅沒了。36“我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。36我 心 腹 為 摩 押 哀 鳴 如 簫 , 我 心 腸 為 吉 珥 • 哈 列 設 人 也 是 如 此 , 因 摩 押 人 所 得 的 財 物 都 滅 沒 了 。36我 心 腹 为 摩 押 哀 鸣 如 箫 , 我 心 肠 为 吉 珥 . 哈 列 设 人 也 是 如 此 , 因 摩 押 人 所 得 的 财 物 都 灭 没 了 。
37各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。37各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。37各 人 頭 上 光 禿 , 鬍 鬚 剪 短 , 手 有 劃 傷 , 腰 束 麻 布 。37各 人 头 上 光 秃 , 胡 须 剪 短 , 手 有 划 伤 , 腰 束 麻 布 。
38在摩押的各房頂上和街市上處處有人哀哭,因我打碎摩押,好像打碎無人喜悅的器皿。」這是耶和華說的。38在摩押的各房顶上和街市上处处有人哀哭,因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。”这是耶和华说的。38在 摩 押 的 各 房 頂 上 和 街 市 上 處 處 有 人 哀 哭 ; 因 我 打 碎 摩 押 , 好 像 打 碎 無 人 喜 悅 的 器 皿 。 這 是 耶 和 華 說 的 。38在 摩 押 的 各 房 顶 上 和 街 市 上 处 处 有 人 哀 哭 ; 因 我 打 碎 摩 押 , 好 像 打 碎 无 人 喜 悦 的 器 皿 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
39「摩押何等毀壞,何等哀號,何等羞愧轉背!這樣,摩押必令四圍的人嗤笑、驚駭。」39“摩押何等毁坏,何等哀号,何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑、惊骇。”39摩 押 何 等 毀 壞 ! 何 等 哀 號 ! 何 等 羞 愧 轉 背 ! 這 樣 , 摩 押 必 令 四 圍 的 人 嗤 笑 驚 駭 。39摩 押 何 等 毁 坏 ! 何 等 哀 号 ! 何 等 羞 愧 转 背 ! 这 样 , 摩 押 必 令 四 围 的 人 嗤 笑 惊 骇 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
40耶和華如此說:「仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀攻擊摩押。40耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击摩押。40耶 和 華 如 此 說 : 仇 敵 必 如 大 鷹 飛 起 , 展 開 翅 膀 , 攻 擊 摩 押 。40耶 和 华 如 此 说 : 仇 敌 必 如 大 鹰 飞 起 , 展 开 翅 膀 , 攻 击 摩 押 。
41加略被攻取,保障也被占據,到那日,摩押的勇士心中疼痛如臨產的婦人。41加略被攻取,保障也被占据,到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。41加 略 被 攻 取 , 保 障 也 被 佔 據 。 到 那 日 , 摩 押 的 勇 士 心 中 疼 痛 如 臨 產 的 婦 人 。41加 略 被 攻 取 , 保 障 也 被 占 据 。 到 那 日 , 摩 押 的 勇 士 心 中 疼 痛 如 临 产 的 妇 人 。
42摩押必被毀滅,不再成國,因她向耶和華誇大。」42摩押必被毁灭,不再成国,因她向耶和华夸大。”42摩 押 必 被 毀 滅 , 不 再 成 國 , 因 他 向 耶 和 華 誇 大 。42摩 押 必 被 毁 灭 , 不 再 成 国 , 因 他 向 耶 和 华 夸 大 。
43耶和華說:「摩押的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。43耶和华说:“摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。43耶 和 華 說 : 摩 押 的 居 民 哪 , 恐 懼 、 陷 坑 、 網 羅 都 臨 近 你 。43耶 和 华 说 : 摩 押 的 居 民 哪 , 恐 惧 、 陷 坑 、 网 罗 都 临 近 你 。
44躲避恐懼的必墜入陷坑,從陷坑上來的必被網羅纏住,因我必使追討之年臨到摩押。」這是耶和華說的。44躲避恐惧的必坠入陷坑,从陷坑上来的必被网罗缠住,因我必使追讨之年临到摩押。”这是耶和华说的。44躲 避 恐 懼 的 必 墜 入 陷 坑 ; 從 陷 坑 上 來 的 必 被 網 羅 纏 住 ; 因 我 必 使 追 討 之 年 臨 到 摩 押 。 這 是 耶 和 華 說 的 。44躲 避 恐 惧 的 必 坠 入 陷 坑 ; 从 陷 坑 上 来 的 必 被 网 罗 缠 住 ; 因 我 必 使 追 讨 之 年 临 到 摩 押 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
45「躲避的人無力站在希實本的影下,因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的角和鬨嚷人的頭頂。45“躲避的人无力站在希实本的影下,因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。45躲 避 的 人 無 力 站 在 希 實 本 的 影 下 ; 因 為 有 火 從 希 實 本 發 出 , 有 火 燄 出 於 西 宏 的 城 , 燒 盡 摩 押 的 角 和 鬨 嚷 人 的 頭 頂 。45躲 避 的 人 无 力 站 在 希 实 本 的 影 下 ; 因 为 有 火 从 希 实 本 发 出 , 有 火 焰 出 於 西 宏 的 城 , 烧 尽 摩 押 的 角 和 哄 嚷 人 的 头 顶 。
46摩押啊,你有禍了!屬基抹的民滅亡了!因你的眾子都被擄去,你的眾女也被擄去。」46摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。”46摩 押 啊 , 你 有 禍 了 ! 屬 基 抹 的 民 滅 亡 了 ! 因 你 的 眾 子 都 被 擄 去 , 你 的 眾 女 也 被 擄 去 。46摩 押 啊 , 你 有 祸 了 ! 属 基 抹 的 民 灭 亡 了 ! 因 你 的 众 子 都 被 掳 去 , 你 的 众 女 也 被 掳 去 。
47耶和華說:「到末後,我還要使被擄的摩押人歸回。」摩押受審判的話到此為止。47耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。47耶 和 華 說 : 到 末 後 , 我 還 要 使 被 擄 的 摩 押 人 歸 回 。 摩 押 受 審 判 的 話 到 此 為 止 。47耶 和 华 说 : 到 末 後 , 我 还 要 使 被 掳 的 摩 押 人 归 回 。 摩 押 受 审 判 的 话 到 此 为 止 。
Jeremiah 47
Top of Page
Top of Page