以賽亞書 10:30
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
迦琳的居民哪,要高聲呼喊!萊煞人哪,須聽!哀哉,困苦的亞拿突啊!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
迦琳的居民哪,要高声呼喊!莱煞人哪,须听!哀哉,困苦的亚拿突啊!

聖經新譯本 (CNV Traditional)
迦琳的居民哪,高聲叫喊吧!萊煞人和可憐的亞拿突啊,留心聽吧!

圣经新译本 (CNV Simplified)
迦琳的居民哪,高声叫喊吧!莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧!

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 聲 呼 喊 ! 萊 煞 人 哪 , 須 聽 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亞 拿 突 啊 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 声 呼 喊 ! 莱 煞 人 哪 , 须 听 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亚 拿 突 啊 。

Isaiah 10:30 King James Bible
Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

Isaiah 10:30 English Revised Version
Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

lift up thy voice.

撒母耳記上 25:44
掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。

Laish

士師記 18:7,29
五人就走了,來到拉億,見那裡的民安居無慮,如同西頓人安居一樣。在那地沒有人掌權擾亂他們,他們離西頓人也遠,與別人沒有來往。…

Anathoth

約書亞記 21:18
亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。

列王紀上 2:26
王對祭司亞比亞他說:「你回亞拿突歸自己的田地去吧!你本是該死的,但因你在我父親大衛面前抬過主耶和華的約櫃,又與我父親同受一切苦難,所以我今日不將你殺死。」

耶利米書 1:1
便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。

耶利米書 32:8
我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:「我在便雅憫境內亞拿突的那塊地,求你買來,因你買來是合乎承受之理,是你當贖的。你為自己買來吧。」我耶利米就知道這是耶和華的話。

鏈接 (Links)
以賽亞書 10:30 雙語聖經 (Interlinear)以賽亞書 10:30 多種語言 (Multilingual)Isaías 10:30 西班牙人 (Spanish)Ésaïe 10:30 法國人 (French)Jesaja 10:30 德語 (German)以賽亞書 10:30 中國語文 (Chinese)Isaiah 10:30 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
主慰其民必釋亞述之軛
29他們過了隘口,在迦巴住宿。拉瑪人戰兢,掃羅的基比亞人逃跑。 30迦琳的居民哪,要高聲呼喊!萊煞人哪,須聽!哀哉,困苦的亞拿突啊! 31瑪得米那人躲避,基柄的居民逃遁。…
交叉引用 (Cross Ref)
約書亞記 21:18
亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。

撒母耳記上 25:44
掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。

以賽亞書 10:31
瑪得米那人躲避,基柄的居民逃遁。

耶利米書 1:1
便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。

以賽亞書 10:29
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)