創世記 38:23
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
猶大說:「我把這山羊羔送去了,你竟找不著她。任憑她拿去吧,免得我們被羞辱。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
犹大说:“我把这山羊羔送去了,你竟找不着她。任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
猶大說:「那些東西任她拿去吧,免得我們被人嗤笑。我已經把這小山羊送了去,可是你找不著她。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
犹大说:「那些东西任她拿去吧,免得我们被人嗤笑。我已经把这小山羊送了去,可是你找不着她。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
猶 大 說 : 我 把 這 山 羊 羔 送 去 了 , 你 竟 找 不 著 他 。 任 憑 他 拿 去 罷 , 免 得 我 們 被 羞 辱 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
犹 大 说 : 我 把 这 山 羊 羔 送 去 了 , 你 竟 找 不 着 他 。 任 凭 他 拿 去 罢 , 免 得 我 们 被 羞 辱 。

Genesis 38:23 King James Bible
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

Genesis 38:23 English Revised Version
And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

lest we.

撒母耳記下 12:9
你為什麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你藉亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。

箴言 6:33
他必受傷損,必被凌辱,他的羞恥不得塗抹。

羅馬書 6:21
你們現今所看為羞恥的事,當日有什麼果子呢?那些事的結局就是死。

哥林多後書 4:2
乃將那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不謬講神的道理,只將真理表明出來,好在神面前把自己薦於各人的良心。

以弗所書 5:12
因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。

啟示錄 16:15
(「看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服,免得赤身而行,叫人見他羞恥的有福了!」)

be shamed.

鏈接 (Links)
創世記 38:23 雙語聖經 (Interlinear)創世記 38:23 多種語言 (Multilingual)Génesis 38:23 西班牙人 (Spanish)Genèse 38:23 法國人 (French)1 Mose 38:23 德語 (German)創世記 38:23 中國語文 (Chinese)Genesis 38:23 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
雅各裂衣為子悲哀
22他回去見猶大說:「我沒有找著她,並且那地方的人說這裡沒有妓女。」 23猶大說:「我把這山羊羔送去了,你竟找不著她。任憑她拿去吧,免得我們被羞辱。」 24約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒婦她瑪做了妓女,且因行淫有了身孕。」猶大說:「拉出她來,把她燒了!」…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 38:22
他回去見猶大說:「我沒有找著她,並且那地方的人說這裡沒有妓女。」

創世記 38:24
約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒婦她瑪做了妓女,且因行淫有了身孕。」猶大說:「拉出她來,把她燒了!」

創世記 38:22
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)