出埃及記 8:23
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。’”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我必把我的人民和你的人民分別出來(按照《馬索拉文本》,「分別出來」作「設定救贖」﹔兩者在原文非常相似,現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯),明天必有這神蹟。』」

圣经新译本 (CNV Simplified)
我必把我的人民和你的人民分别出来(按照《马索拉文本》,「分别出来」作「设定救赎」﹔两者在原文非常相似,现参照《七十士译本》等古译本翻译),明天必有这神蹟。』」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 要 將 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 別 出 來 。 明 天 必 有 這 神 蹟 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 要 将 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 别 出 来 。 明 天 必 有 这 神 迹 。

Exodus 8:23 King James Bible
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

Exodus 8:23 English Revised Version
And I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

a division.

Hebrews a redemption. Tomorrow or by tomorrow

鏈接 (Links)
出埃及記 8:23 雙語聖經 (Interlinear)出埃及記 8:23 多種語言 (Multilingual)Éxodo 8:23 西班牙人 (Spanish)Exode 8:23 法國人 (French)2 Mose 8:23 德語 (German)出埃及記 8:23 中國語文 (Chinese)Exodus 8:23 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
蠅災
22當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裡沒有成群的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。 23我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」 24耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿和他臣僕的房屋,埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。
交叉引用 (Cross Ref)
出埃及記 8:22
當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裡沒有成群的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。

出埃及記 8:24
耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿和他臣僕的房屋,埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。

出埃及記 8:22
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)