申命記 24:21
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你摘葡萄園的葡萄,所剩下的不可再摘,要留給寄居的與孤兒寡婦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你摘葡萄园的葡萄,所剩下的不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
你收取葡萄園的葡萄以後,剩下的不可再摘,要留給寄居的、孤兒和寡婦。

圣经新译本 (CNV Simplified)
你收取葡萄园的葡萄以後,剩下的不可再摘,要留给寄居的、孤儿和寡妇。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
你 摘 葡 萄 園 的 葡 萄 , 所 剩 下 的 , 不 可 再 摘 ; 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
你 摘 葡 萄 园 的 葡 萄 , 所 剩 下 的 , 不 可 再 摘 ; 要 留 给 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 。

Deuteronomy 24:21 King James Bible
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Deuteronomy 24:21 English Revised Version
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

gatherest

申命記 24:19
「你在田間收割莊稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留給寄居的與孤兒寡婦。這樣,耶和華你神必在你手裡所辦的一切事上賜福於你。

利未記 19:9,10
「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;…

afterward [heb] after thee

鏈接 (Links)
申命記 24:21 雙語聖經 (Interlinear)申命記 24:21 多種語言 (Multilingual)Deuteronomio 24:21 西班牙人 (Spanish)Deutéronome 24:21 法國人 (French)5 Mose 24:21 德語 (German)申命記 24:21 中國語文 (Chinese)Deuteronomy 24:21 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
收割田禾之例
20你打橄欖樹,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的與孤兒寡婦。 21你摘葡萄園的葡萄,所剩下的不可再摘,要留給寄居的與孤兒寡婦。 22你也要記念你在埃及地做過奴僕,所以我吩咐你這樣行。
交叉引用 (Cross Ref)
申命記 24:20
你打橄欖樹,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的與孤兒寡婦。

申命記 24:22
你也要記念你在埃及地做過奴僕,所以我吩咐你這樣行。

俄巴底亞書 1:5
「盜賊若來在你那裡,或強盜夜間而來(你何竟被剪除!),豈不偷竊直到夠了呢?摘葡萄的若來到你那裡,豈不剩下些葡萄呢?

申命記 24:20
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)