使徒行传 11
中文标准译本 (CSB Simplified)

彼得解释外邦人的得救

1 后来,使徒们和在犹太各地的弟兄们听说外邦人也接受了神的话语 a2 可是当彼得上到耶路撒冷的时候,那些割礼派的人 b却批评他, 3 说:“你竟然进到没有受割礼之人的家里,又与他们一起吃饭。”

4 彼得就开始按着次序向他们讲解,说: 5 “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见一个异象:有一样东西 c从天上降下,好像一块大布,四角捆住 d,缒到我面前来。 6 我注目观看它,看见里面有 e地上的四足动物、野兽、爬行动物和天空的飞鸟; 7 那时我也听见有声音对我说:彼得起来

8 我说:‘主啊,千万不可!因为俗物或不洁净的东西,从来没有入过我的口。’ 9 那声音第二次从天上传来,说:洁净当做污秽

10 这样一连有三次,然后所有的东西又被收回天上去了。 11 正在这时,忽然有三个人站在我们所住的房子面前,他们是从凯撒里亚被派到我这里的。 12 圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。 13 他告诉我们,他怎样看见一位天使站在他家里说:‘你要派人 f约帕去,请那称为彼得西门来; 14 他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’

15 我一开始讲话,圣灵就降临在他们身上,就像当初降临在我们身上一样。 16 我就想起了主如此说的话,约翰 g施洗 h你们圣灵 17 因此,神如果给了他们这相同的恩赐,就像在我们信靠主耶稣基督的时候也给了我们一样,那么,我是谁呢?难道能拦阻神吗?”

18 他们听了这些话就安静下来,然后就荣耀神,说:“这样,神把悔改的心也赐给外邦人,使他们得生命。”

安提阿教会

19 于是那些因司提反的事受患难而四散的信徒 i,就一直走到腓尼基地区、塞浦路斯岛和安提阿。他们只向犹太人,而不向任何人传讲福音 j20 但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也向希腊人讲道,传主耶稣的福音。 21 主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。 22 这消息传到在耶路撒冷的教会 k,他们就派巴拿巴安提阿去。 23 巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠 l主, 24 ——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向 m了主。 25 后来巴拿巴塔尔苏去找扫罗26 找到了,就带他到安提阿来。然后有整整一年,两个人与会众聚在一起,教导了一大群人。门徒们第一次被称为“基督徒”是在安提阿

赈灾

27 在那些日子里,有几个做先知传道的 n耶路撒冷下到安提阿28 其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒 o克劳迪时期果然发生了。 29 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献 p,好送到住在犹太的弟兄们那里。 30 他们就这么做了,由巴拿巴扫罗经手,把所捐献的送到长老们那里。


Footnotes:
a. 11:1 神的话语——或译作“神的道”。
b. 11:2 割礼派的人——或译作“受割礼的人”。
c. 11:5 东西——原文直译“容器”。
d. 11:5 捆住——辅助词语。
e. 11:6 里面有——辅助词语。
f. 11:13 有古抄本没有“人”。
g. 11:16 用水——或译作“在水里”。
h. 11:16 施洗——或译作“施浸”。
i. 11:19 信徒——辅助词语。
j. 11:19 福音——原文直译“话语”或“道”。
k. 11:22 教会——原文直译“教会耳中”。
l. 11:23 继续靠——或译作“恒久靠”。
m. 11:24 归向——原文直译“加添”。
n. 11:27 做先知传道的——原文直译“先知”。
o. 11:28 有古抄本没有“凯撒”。
p. 11:29 捐献——或译作“供应”。
Acts 10
Top of Page
Top of Page