提摩太前书 3
中文标准译本 (CSB Simplified)

做监督的资格

1 “如果有人向往监督的职份,他就是在渴望一份美好的工作。”这话是信实的。 2 所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导, 3 不酗酒、不好斗; a反要谦和,不争吵、不贪财 b4 好好带领 c自己的家,在一切的事上庄重,使儿女顺服。 5 但如果有人不知道怎么带领 d自己的家,他怎么能照顾神的教会呢? 6 做监督的不可以是新信徒,免得他自以为是,就落在魔鬼所受的惩罚里; 7 同时,做监督的在外人中也必须有好名声 e,免得受人责骂,落在魔鬼的网罗里。

8 做执事 f的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益, 9 以清白的良心持守信仰的奥秘; 10 并且这些人也当先受考验,如果是无可指责的,才可以做执事。 11 照样,他们的妻子 g也必须庄重,不恶意控告人,有节制,在一切事上都忠心。 12 做执事的只可做一个妇人的丈夫,好好带领 h儿女和自己的家。 13 因为那好好服事的,就让自己达到 i美好的境地,并且在基督耶稣里的信仰上大有胆量。

敬虔的奥秘

14 我把这些事写给你,希望很快到你那里去。 15 就算我耽延了,你也可以知道在神的家里应该怎样行事。这家是永生神的教会,是真理的柱石和根基。 16 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的:

 j以肉身显现,

被圣灵证实,

被天使观看,

被传于万邦,

被世人信仰,

被接在荣耀里。


Footnotes:
a. 3:3 有古抄本附“不贪图不正当的利益,”
b. 3:3 不贪财——原文直译“不爱金钱”。
c. 3:4 带领——或译作“管理”。
d. 3:5 带领——或译作“管理”。
e. 3:7 名声——原文直译“见证”。
f. 3:8 执事——或译作“仆人”。
g. 3:11 他们的妻子——原文直译“妇女”或“妻子”。
h. 3:12 带领——或译作“管理”。
i. 3:13 达到——原文直译“买来”。
j. 3:16 神——有古抄本作“那一位”。
1 Timothy 2
Top of Page
Top of Page