使徒行傳 21:6
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼此告別。我們上了船,他們就回自己的家去了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼此告别。我们上了船,他们就回自己的家去了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們上了船,他們就回家去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们上了船,他们就回家去了。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
互相道別。我們上了船,他們就回家去了。

圣经新译本 (CNV Simplified)
互相道别。我们上了船,他们就回家去了。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 們 上 了 船 , 他 們 就 回 家 去 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 们 上 了 船 , 他 们 就 回 家 去 了 。

Acts 21:6 King James Bible
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.

Acts 21:6 English Revised Version
and bade each other farewell; and we went on board the ship, but they returned home again.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

taken.

哥林多後書 2:13
那時因為沒有遇見兄弟提多,我心裡不安,便辭別那裡的人往馬其頓去了。

they.

約翰福音 1:11
他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。

*Gr:

約翰福音 7:53
0

約翰福音 16:32
看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。

約翰福音 19:27
又對那門徒說:「看,你的母親!」從此,那門徒就接她到自己家裡去了。

鏈接 (Links)
使徒行傳 21:6 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 21:6 多種語言 (Multilingual)Hechos 21:6 西班牙人 (Spanish)Actes 21:6 法國人 (French)Apostelgeschichte 21:6 德語 (German)使徒行傳 21:6 中國語文 (Chinese)Acts 21:6 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
推羅的門徒勸保羅不要上耶路撒冷
5過了這幾天,我們就起身前行,他們眾人同妻子兒女送我們到城外。我們都跪在岸上禱告,彼此辭別。 6我們上了船,他們就回家去了。 7我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。
交叉引用 (Cross Ref)
路加福音 15:20
於是起來,往他父親那裡去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱著他的頸項,連連與他親嘴。

約翰福音 19:27
又對那門徒說:「看,你的母親!」從此,那門徒就接她到自己家裡去了。

使徒行傳 21:5
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)