列王紀下 2:10
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利亞說:「你所求的難得。雖然如此,我被接去離開你的時候,你若看見我,就必得著,不然必得不著了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利亚说:“你所求的难得。虽然如此,我被接去离开你的时候,你若看见我,就必得着,不然必得不着了。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
以利亞說:「你所求的是一件難事,不過我被接離開你的時候,如果你看見我,就必得著,否則就得不著了。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
以利亚说:「你所求的是一件难事,不过我被接离开你的时候,如果你看见我,就必得着,否则就得不着了。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
以 利 亞 說 : 你 所 求 的 難 得 。 雖 然 如 此 , 我 被 接 去 離 開 你 的 時 候 , 你 若 看 見 我 , 就 必 得 著 ; 不 然 , 必 得 不 著 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
以 利 亚 说 : 你 所 求 的 难 得 。 虽 然 如 此 , 我 被 接 去 离 开 你 的 时 候 , 你 若 看 见 我 , 就 必 得 着 ; 不 然 , 必 得 不 着 了 。

2 Kings 2:10 King James Bible
And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.

2 Kings 2:10 English Revised Version
And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Thou hast

馬可福音 11:22-24
耶穌回答說:「你們當信服神。…

約翰福音 16:24
向來你們沒有奉我的名求什麼,如今你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。

列王紀下 2:12
以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。

使徒行傳 1:9,10
說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。…

鏈接 (Links)
列王紀下 2:10 雙語聖經 (Interlinear)列王紀下 2:10 多種語言 (Multilingual)2 Reyes 2:10 西班牙人 (Spanish)2 Rois 2:10 法國人 (French)2 Koenige 2:10 德語 (German)列王紀下 2:10 中國語文 (Chinese)2 Kings 2:10 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
以利沙求感以利亞之靈加倍感己
9過去之後,以利亞對以利沙說:「我未曾被接去離開你,你要我為你做什麼,只管求我。」以利沙說:「願感動你的靈加倍地感動我。」 10以利亞說:「你所求的難得。雖然如此,我被接去離開你的時候,你若看見我,就必得著,不然必得不著了。」 11他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。…
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 1:10
當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣站在旁邊,說:

創世記 5:24
以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。

列王紀下 2:9
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)